Des faits et des chiffres

  • L’ISTI a été créé en 1958.
  • L'ISTI a intégré l'Université Libre de Bruxelles en 2015, formant le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans)
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), ce sont environ 1 000 étudiants, la plus grande école en Communauté française de Belgique.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), ce sont des accords avec 110 universités partenaires dans 30 pays, qui accueillent tous nos étudiants pendant leur 3e année.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), ce sont 6 000 diplômés qui travaillent dans le monde entier.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), c’est le choix entre 9 langues étrangères : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, italien, néerlandais, turc et russe.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), c’est , chose unique, la combinaison linguistique de votre choix (sauf néerlandais-russe). L’arabe, le chinois et le turc doivent obligatoirement se combiner à l’anglais.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), c’est le label EMT (Master européen de traduction) décerné en 2009 par la Direction générale de la Traduction de la Commission européenne, le plus grand service de traduction au monde.
    http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/network/index_fr.htm
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), c’est nombre de diplômés dans les grandes organisations internationales : Commission européenne, Parlement européen, Conseil de l’Europe, ONU, OTAN, FMI, TPI de La Haye, etc.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), ce sont 4 spécialisations en traduction : traduction multidisciplinaire, traduction ès relations internationales, traduction et industries de la langue, traduction littéraire.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), ce sont des stages professionnels de 3 mois pour les étudiants.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), ce sont des stages pour les étudiants interprètes auprès d'instances internationales.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), ce sont des interprètes permanents des grandes organisations internationales qui participent systématiquement, et depuis de nombreuses années, aux jurys d’examens : Commission européenne, Parlement européen, Conseil de l’Europe, Cour de Justice, ONU, OTAN, FMI, UNESCO, ACP…
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans) est partenaire du Master Européen en Traduction Spécialisée (METS) www.mastertraduction.eu
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), c’est l’une des plus anciennes revues de traduction au monde, Équivalences, dans laquelle ont publié les plus grands noms de la traductologie contemporaine.
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans), c’est l’accès direct au doctorat en traductologie, créé en 2007 à son initiative : http://www.langues-et-lettres.frs-fnrs.be/organisation/traductologie.html
  • Le département de Traduction et Interprétation (ISTI-Cooremans) est membre de la CIUTI (Conférence internationale permanente d’Instituts universitaires de Traducteurs et Interprètes) et de l’AUF (Agence universitaire de la Francophonie). Il est membre associé de la FIT (Fédération internationale des Traducteurs).